Newyddion da [a glywn / ŷm yn glywed]

1,2,3,(4,5).
(Llwyddiant yr efengyl)
Newyddion da ŷm yn glywed,
  I'r Iesu rhown y clod,
Mae'r deillion 'nawr yn gweled
  Na welsant ddim erio'd;
A hefyd y byddariaid,
  Agorwyd clustiau'r rhain:
Hwy glywant lais y durtur
  A'i siriol eglur sain.

Mae'r meirw megis Las'rus
  Yn codi o farw i fyw;
A'r mudan yn llefaru
  Rhyfeddol bethau Duw:
Mae'r cloff na allai gerdded
  Yn neidio 'nawr fel hydd
Ac yn moliannu'r Iesu
  A roes ei draed yn rhydd.

O! Arglwydd, galw eto
  Fyrddiynau ar dy ôl,
A dryllia'r holl gadwynau
  Sy'n dal eu heneidiau'n ôl.
O! Galw hwynt o'r dwyrain,
  Gorllewin, gogledd, de,
I'th Eglwys yn ddiattal:
  Mae digon eto o le.

Hiraethu'r ŷm ni beunydd
  Gael gweld y dedwydd bryd
I 'fengyl Iesu gyrraedd
  I gyrrau eitha'r byd,
I'r rhai sy mewn tywyllwch,
  Am Grist heb glywed sôn,
Gael rhan o'r iechydwriaeth
  Bwrcasodd gwaed yr Oen.

Tosturia wrth broffeswyr
  Sy ag enw o fod yn fyw,
Ac eto meirwon ydynt
  A dieithr iawn i Dduw.
Mae ganthynt rith duwioldeb
  Ond eto'n gwadu ei grym,
Duw argyhoedda'r rheini
  Â gair dy enau llym.
ŷm yn glywed :: a glywn
Yn codi o :: Yn d'od o

Dafydd Jones 1711-77

[Mesur: MCD 8686D]

(The success of the gospel)
Good news we are hearing,
  For Jesus to get the acclaim,
The blind are now seeing
  What no-one ever saw;
And also the deaf,
  Their ears were opened:
They hear the voice of the turtledove
  And its cheerful clear sound.

The dead is like Lazarus
  Rising from dead to alive;
And the mute speaking
  The wonderful things of God:
The lame that could not walk is
  Leaping now like a hind
And praising Jesus
  Who set his feet free.

O Lord, call again
  Myriads after thee!
And smash all chains
  That are holding their souls back.
O call them from the east,
  West, north, south,
To thy Church without obstruction:
  There is still room.

Longing are we daily
  To get to see the happy time
For the gospel of Jesus to reach
  The utmost corners of the world,
For those who are in darkness,
  Of Jesus having heard no mention,
To get a portion of the salvation
  That the blood of the Lamb purchased.

Have mercy on professors
  Who have a name for being alive,
And yet who are dead
  And truly strangers to God.
They have an appearance of godliness
  But still denying its force,
God, convince those
  With a word from thy sharp mouth.
::
Rising from :: Coming from

tr. 2025 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~